8.1.10

Charles Dickens - Tots els contes de Nadal (La Magrana, 2009)

La Magrana estrena nova col·lecció –tapa dura, format sobri i elegant– amb dos volums que defugen la petitesa física i burxen en la grandesa canònica: la primera traducció completa de la Història d’Heròdot, a cura de Rubén J. Montañés, professor de la Universitat Jaume I de Castelló i Tots els contes de Nadal, de Charles Dickens (1812–1870), traduïda per Xavier Pàmies. Publicats entre 1843 i 1847, els cinc contes –nouvelles, si tenim en compte la seva extensió; faules, si pensem en l’esquelet moral que els sosté– mostren l’estil àgil, espavilat i puntualment gràvid (pels elements nutritius que aporta) de les seves noveŀles més celebrades: Temps difícils, Oliver Twist i Els papers pòstums del club Pickwick –algú s’atrevirà, algun dia, a reeditar la versió que Josep Carner en va fer el 1928?

El senyor Scrooge, vist per Disney

Campanes, grills i fred
De les narracions nadalenques dickensianes, la que més fortuna ha tingut és Cançó de Nadal en prosa, on el senyor Ebenezer Scrooge és visitat per tres espectres que aconsegueixen fer canviar la seva murrieria i deshumanització per una bonhomia que finalment li permet desitjar bon Nadal a aquells a qui abans intimidava. Escrites de forma paraŀlela a Dombey and Son, la resta de narracions ens mostren un Dickens més proper a la fantasia que a les seves grans noveŀles. Hi abunden, però, els personatges tendres femenins de sempre!

Publicat a Time Out Barcelona (99, 24 de desembre del 2009–7 de gener del 2010)

1 comentari:

  1. jo tinc la trad. d'en carner i és l'hòstia pro el llibre està fet caldo, l'edició deu ser dels 60's. Very recomanable.

    ResponElimina